Агентство переводов
Устный перевод
Услуги устного переводчика могут быть необходимы во время конференций, семинаров, деловых встреч и переговоров, при совершении административных действий за рубежом, и во многих других ситуациях, когда общение происходит между людьми, которые говорят на разных языках. Устный переводчик выступает как посредник между носителями разных языков и разных культур, поэтому, помимо хорошего владения, родным и иностранным языком, он также должен обладать обширными знаниями в области психологии, дипломатии, страноведения.

Устный перевод не такое простое занятие, как это может показаться на первый взгляд, это не просто перевод слов здесь и сейчас, а перевод смысла высказываний, которые, будучи неправильно интерпретированными, могут иметь серьезные неблагоприятные последствия для сторон – личные, экономические, деловые и даже политические. По этой причине всегда желательно, чтобы устный перевод осуществлял дипломированный специалист с опытом.
Мы осуществляем устный перевод
на следующих мероприятиях:
Конференции, Презентации
Семинары, Тренинги, Вебинары
Круглые столы, Заседания
Фуршеты, Банкеты
Выставки
Сопровождение делегаций
Судебное производство
Следственные действия
Нотариальные сделки
Телефонные переговоры
Перевод аудио и видео материалов
Наши терминологические компетенции:
Техническая
Юридическая
Финансовая и банковская
Медицинская
Научная
Рекламная
Телеком и IT
Спортивная
Последовательный перевод широко используется на деловых переговорах, выступлениях перед небольшими аудиториями, на переговорах с ограниченным количеством участников, для технического монтажа оборудования с участием иностранных специалистов, на международных выставках, экскурсиях по городу — словом, для всех ситуаций, когда стороны общаются, обмениваются вопросами, репликами, мнениями.

От последовательного переводчика требуется идеальное знание языков рабочей пары, также он должен досконально разбираться в обсуждаемой теме. Неправильная трактовка слова или фразы может в корне изменить смысл беседы.

Залог успешности таких специалистов – это, конечно, высокая квалификация, богатый лексический запас, эрудиция, высокая стрессоустойчивость, способность быстрого реагирования на возникшую ситуацию.
Цены на устный последовательный перевод
Устный последовательный перевод осуществляется при условии того, что спикеры (выступающие) делают в своей речи паузы, предоставляя переводчику возможность передать сказанное на требуемом языке.
При заказе устного последовательногоперевода от 3 дней и более скидка 5%
Синхронный перевод является чрезвычайно сложным видом перевода, требующим предельного напряжения внимания и предусматривающим параллельное восприятие и воспроизведение речи.

Устный синхронный перевод осуществляется одновременно с речью спикеров (выступающих). Переводчики находятся в специально оборудованных кабинах и работают в парах. Участники мероприятия слышат перевод в специальные наушники. Согласно международным стандартам, синхронный перевод подразумевает непрерывную работу одного переводчика не более 30 минут, после чего обязательна замена. Поэтому синхронные переводчики работают в парах, производя замену каждые 30 минут.

Предоставление материалов по заявленной тематике является важным условием подготовки к качественному осуществлению устного синхронного перевода на Вашем мероприятии.
Цены на устный синхронный перевод
Стоимость синхронного перевода указана за пару переводчиков.
При заказе устного синхронного перевода от 3 дней и более скидка 5%
Часто задаваемые вопросы